"In memoriam" - Ejemplos

Significado de "In memoriam"

En memoria de. Utilizada en caso de fallecimiento.


Ejemplos de "In memoriam":

1. Juan Sánchez in memoriam

"In memoriam" - Significado Latín

Significado de "In memoriam"

En memoria de. Utilizada en caso de fallecimiento.


Ejemplos de "In memoriam":

1. Juan Sánchez in memoriam

"In loco" - Ejemplos

Significado de "In loco"

En el mismo lugar.


Ejemplos de "In loco":

1.

"In loco" - Significado Latín

Significado de "In loco"

En el mismo lugar.


Ejemplos de "In loco":

1.

"In itinere" - Ejemplos

Significado de "In itinere"

En el camino.


Ejemplos de "In itinere":

1. Usado en expresiones para indicar accidente laboral de trabajo camino del trabajo o saliendo del mismo.

"In itinere" - Significado Latín

Significado de "In itinere"

En el camino.


Ejemplos de "In itinere":

1. Usado en expresiones para indicar accidente laboral de trabajo camino del trabajo o saliendo del mismo.

"In fraganti" - Ejemplos

Significado de "In fraganti"

En flagrante (delito)


Ejemplos de "In fraganti":

1. Descubrieron al ladrón in fraganti

"In fraganti" - Significado Latín

Significado de "In fraganti"

En flagrante (delito)


Ejemplos de "In fraganti":

1. Descubrieron al ladrón in fraganti

"In illo tempore" - Ejemplos

Significado de "In illo tempore"

En aquel tiempo. Referido a un tiempo pasado y lejano.


Ejemplos de "In illo tempore":

1.

"In illo tempore" - Significado Latín

Significado de "In illo tempore"

En aquel tiempo. Referido a un tiempo pasado y lejano.


Ejemplos de "In illo tempore":

1.

"In fine" - Ejemplos

Significado de "In fine"

Al fin.Al final.


Ejemplos de "In fine":

1. La referencia se encuentra en el párrafo segundo in fine.

"In fine" - Significado Latín

Significado de "In fine"

Al fin.Al final.


Ejemplos de "In fine":

1. La referencia se encuentra en el párrafo segundo in fine.

"In extremis" - Ejemplos

Significado de "In extremis"

En el extremo, en los últimos instante.


Ejemplos de "In extremis":

1.Logró la victoria in extremis.

"In extremis" - Significado Latín

Significado de "In extremis"

En el extremo, en los últimos instante.


Ejemplos de "In extremis":

1.Logró la victoria in extremis.

"Idem" - Ejemplos

Significado de "Idem"

Igualmente, de la misma forma, lo mismo.


Ejemplos de "Idem":

1.

"Idem" - Significado Latín

Significado de "Idem"

Igualmente, de la misma forma, lo mismo.


Ejemplos de "Idem":

1.

"Id est" - Ejemplos

Significado de "Id est"

Esto es, es decir. Tiene la forma abreviada "i.e."


Ejemplos de "Id est":

1.i.e. A es mayor que B.

"Id est" - Significado Latín

Significado de "Id est"

Esto es, es decir. Tiene la forma abreviada "i.e."


Ejemplos de "Id est":

1.i.e. A es mayor que B.

"INRI" - Ejemplos

Significado de "INRI"

Jesús Nazareno Rey de los Judíos.


Ejemplos de "INRI":

1.

"INRI" - Significado Latín

Significado de "INRI"

Jesús Nazareno Rey de los Judíos.


Ejemplos de "INRI":

1.

"Honoris causa" - Ejemplos

Significado de "Honoris causa"

A título honorífico. Por el honor.


Ejemplos de "Honoris causa":

1. Las universidades conceden doctorados honoris causa a personalidades que han destacado en las artes, las ciencias y la política.

2. Mario Vargas Llosa es doctor honoris causa de la Universidad de Oxford. 

"Honoris causa" - Significado Latín

Significado de "Honoris causa"

A título honorífico. Por el honor.

Ejemplos de "Honoris causa":

1. Las universidades conceden doctorados honoris causa a personalidades que han destacado en las artes, las ciencias y la política.

2. Mario Vargas Llosa es doctor honoris causa de la Universidad de Oxford. 

"Homo hominis lupus" - Ejemplos

Significado de "Homo hominis lupus"

El hombre es un lobo para el hombre.

Ejemplos de "Homo hominis lupus":

1. 

"Homo hominis lupus" - Significado Latín

Significado de "Homo hominis lupus"

El hombre es un lobo para el hombre.

Ejemplos de "Homo hominis lupus":

1. 

"Habeas corpus" - Ejemplos

Significado de "Habeas corpus"

Presencia personal.
Que tenga el cuerpo. Presentar ante un tribunal el cuerpo del delito.


Ejemplos de "Habeas corpus":

1. Es necesario establecer grosso modo cuáles son los cambios que introduce el proyecto de ley.

"Habeas corpus" - Significado Latín

Significado de "Habeas corpus"

Presencia personal.
Que tenga el cuerpo. Presentar ante un tribunal el cuerpo del delito.

Ejemplos de "Habeas corpus":

1. Es necesario establecer grosso modo cuáles son los cambios que introduce el proyecto de ley.

"Grosso modo" - Ejemplos

Significado de "Grosso modo"

En rasgos generales.
En grandes líneas, aproximadamente.
Nota: no anteponer la preposición a (a grosso modo sería incorrecto).


Ejemplos de "Grosso modo":

1. Es necesario establecer grosso modo cuáles son los cambios que introduce el proyecto de ley.

"Grosso modo" - Significado Latín

Significado de "Grosso modo"

En rasgos generales.
En grandes líneas, aproximadamente.
Nota: no anteponer la preposición a (a grosso modo sería incorrecto).

Ejemplos de "Grosso modo":

1. Es necesario establecer grosso modo cuáles son los cambios que introduce el proyecto de ley.

"Ex profeso" - Ejemplos

Significado de "Ex profeso"

De propósito, con especial o particular intención.
Utilizada para expresar que se hizo una cosa intencionadamente. Con pleno conocimiento.


Ejemplos de "Ex profeso":

1. La policía le hizo preguntas ex profeso para hacerlo caer en contradicciones.

"Ex profeso" - Significado Latín

Significado de "Ex profeso"

De propósito, con especial o particular intención.
Utilizada para expresar que se hizo una cosa intencionadamente. Con pleno conocimiento.


Ejemplos de "Ex profeso":

1. La policía le hizo preguntas ex profeso para hacerlo caer en contradicciones.

"Ex abrupto" - Ejemplos

Significado de "Ex abrupto"

Sin preparación, con viveza y calor.
Arrebatadamente, sin guardar el orden establecido.
Lo que se dice de manera brusca, inconveniente, fuera de lugar o con carácter ofensivo.


Ejemplos de "Ex abrupto":

1. El debate político de los últimos meses se caracteriza por exabruptos, soflamas y ausencia de ideas.

"Ex abrupto" - Significado Latín

Significado de "Ex abrupto"

Sin preparación, con viveza y calor.
Arrebatadamente, sin guardar el orden establecido.
Lo que se dice de manera brusca, inconveniente, fuera de lugar o con carácter ofensivo.


Ejemplos de "Ex abrupto":

1. El debate político de los últimos meses se caracteriza por exabruptos, soflamas y ausencia de ideas.

"Et cetera" - Ejemplos

Significado de "Et cetera"

Y lo demás. Y las cosas restantes. Se expresa para ahorrar la enumeración exhaustiva de otros elementos que se sobreentienden. Se abrevia etc.


Ejemplos de "Et cetera":

1. Marte, Júpiter, Saturno, et cetera son planetas que giran alrededor del Sol.

"Et cetera" - Significado Latín

Significado de "Et cetera"

Y lo demás. Y las cosas restantes. Se expresa para ahorrar la enumeración exhaustiva de otros elementos que se sobreentienden. Se abrevia etc.


Ejemplos de "Et cetera":

1. Marte, Júpiter, Saturno, et cetera son planetas que giran alrededor del Sol.

"Est modus in rebus" - Ejemplos

Significado de "Est modus in rebus"

En todo debe haber una medida.


Ejemplos de "Est modus in rebus":

1.

"Est modus in rebus" - Significado Latín

Significado de "Est modus in rebus"

En todo debe haber una medida.

Ejemplos de "Est modus in rebus":

1.

"Errare humanum est" - Ejemplos

Significado de "Errare humanum est"

Errar es propio del hombre.

Ejemplos de "Ego":

1. Errare humanum est, sed perseverare diabolicum. Errar es humano pero perseverar en el error es diabólico. 
Seneca

"Errare humanum est" - Significado Latín

Significado de "Errare humanum est"

Errar es propio del hombre.

Ejemplos de "Ego":

1. Errare humanum est, sed perseverare diabolicum. Errar es humano pero perseverar en el error es diabólico. 
Seneca

"Ego" - Ejemplos

Significado de "Ego"

Yo, palabra utilizada por la sicología freudiana para expresar las características básicas de la personalidad.
Coloquialmente se utiliza para referirse a los deseos desmedidos de sobresalir de una persona.


Ejemplos de "Ego":

1. Enrique es muy soberbio, tiene mucho ego.

"Ego" - Significado Latín

Significado de "Ego"

Yo, palabra utilizada por la sicología freudiana para expresar las características básicas de la personalidad.
Coloquialmente se utiliza para referirse a los deseos desmedidos de sobresalir de una persona.


Ejemplos de "Ego":

1. Enrique es muy soberbio, tiene mucho ego.

"Duplex" - Ejemplos

"Duplex"

De dos elementos. Actualmente se refiere a las viviendas de dos pisos o a cierto sistema de telecomunicación.


Ejemplos de "Duplex":

1. Se compró un duplex.

"Duplex" - Significado Latín

"Duplex"

De dos elementos. Actualmente se refiere a las viviendas de dos pisos o a cierto sistema de telecomunicación.


Ejemplos de "Duplex":

1. Se compró un duplex.

"Detritus" - Ejemplos

"Detritus"

Detrito. Resto de la descomposición de un compuesto orgánico. Basura. Persona o cosa deleznable.


Ejemplos de "Detritus":

1. El calor y la falta de limpieza en algunos barrios hacen que estén llenos de detritus.

"Detritus" - Significado Latín

"Detritus"

Detrito. Resto de la descomposición de un compuesto orgánico. Basura. Persona o cosa deleznable.


Ejemplos de "Detritus":

1. El calor y la falta de limpieza en algunos barrios hacen que estén llenos de detritus.

"Desideratum" - Ejemplos

"Desideratum"

Expresa el deseo máximo. Lo deseado.


Ejemplos de "Desideratum":

1. El desideratum de cualquier persona es ser feliz.

"Desideratum" - Significado Latín

"Desideratum"

Expresa el deseo máximo. Lo deseado.


Ejemplos de "Desideratum":

1. El desideratum de cualquier persona es ser feliz.

"Deo gratias" - Ejemplos

"Deo gratias"

Gracias a Dios. Expresa satisfacción por algo que ha ocurrido o que al fin haya terminado.


Ejemplos de "Deo gratias":

1. Deo gratias, por fin ha llovido.

"Deo gratias" - Significado Latín

"Deo gratias"

Gracias a Dios. Expresa satisfacción por algo que ha ocurrido o que al fin haya terminado.


Ejemplos de "Deo gratias":

1. Deo gratias, por fin ha llovido.

"Delirium tremens" - Ejemplos

"Delirium tremens"

Delirio con agitación y temblores.


Ejemplos de "Delirium tremens":

1. Delirium tremens propio de la ingesta excesiva de alcohol o al síndrome de abstinencia.

"Delirium tremens" - Significado Latín

"Delirium tremens"

Delirio con agitación y temblores.


Ejemplos de "Delirium tremens":

1. Delirium tremens propio de la ingesta excesiva de alcohol o al síndrome de abstinencia.

"Deficit" - Ejemplos

"Deficit"

Falta.


Ejemplos de "Deficit":

1. 

"Deficit" - Significado Latín

"Deficit"

Falta.


Ejemplos de "Deficit":

1. 

"Dei gratia" - Ejemplos

"Dei gratia"

Por la gracia de Dios.


Ejemplos de "Dei gratia":

1. 

"Dei gratia" - Significado Latín

"Dei gratia"

Por la gracia de Dios.

Ejemplos de "Dei gratia":

1. 

"De populo barbaro" - Ejemplos

"De populo barbaro"

De un pueblo bárbaro.

Ejemplos de "De populo barbaro":

1. 

"De populo barbaro" - Significado Latín

"De populo barbaro"

De un pueblo bárbaro.

Ejemplos de "De populo barbaro":

1. 

"De plano" - Ejemplos

"De plano"

Sin dificultad.

Ejemplos de "De plano":

1. 

"De plano" - Significado Latín

"De plano"

Sin dificultad.

Ejemplos de "De plano":

1. 

"De motu propio" - Significado Latín

"De motu propio"

Por propia iniciativa.

Ejemplos de "De motu propio":

1. 

"De jure" - Ejemplos

"De jure"

De derecho

Ejemplos de "De jure":

1. 

"De jure" - Significado Latín

"De jure"

De derecho

Ejemplos de "De jure":

1. 

"De facto" - Ejemplos

"De facto"

Por los hechos consumados. Por la fuerza de las circunstancias. Según los acontecimientos.

Ejemplos de "De facto":

1. En muchos países el gobierno de facto lo ostentan los militares o las grandes corporaciones comerciales.

"De facto" - Significado Latín

"De facto"

Por los hechos consumados. Por la fuerza de las circunstancias. Según los acontecimientos.

Ejemplos de "De facto":

1. En muchos países el gobierno de facto lo ostentan los militares o las grandes corporaciones comerciales.

"De auditu" - Ejemplos

"De auditu"

De oídas. De oído.

Ejemplos de "De auditu":

1. 

"De auditu" - Significado Latín

"De auditu"

De oídas. De oído.

Ejemplos de "De auditu":

1. 

"Curriculum vitae" - Ejemplos

"Curriculum vitae"

Carrera de la vida. Antecedentes de una persona. Documento en el cual una persona refleja los pasos de su carrera profesional.

Ejemplos de "Curriculum vitae":

1. Enviar curriculum vitae a

"Curriculum Vitae" - Significado Latín

"Curriculum vitae"

Carrera de la vida. Antecedentes de una persona. Documento en el cual una persona refleja los pasos de su carrera profesional.

Ejemplos de "Curriculum vitae":

1. Enviar curriculum vitae a

"Vidas Minadas" - Gervasio Sánchez


Gervasio Sánchez
"Vidas Minadas"
 Entrega del Premio Ortega y Gasset, Madrid 07.05.2011

Enlaces: Pacifismo | Gervasio Sánchez

"Como Martin Luther King me niego a creer que la justicia está en quiebra, y como él, yo también tengo un sueño: sueño que, por fin, un presidente de un gobierno español tenga las agallas suficientes para poner fin al silencioso mercadeo de armas que convierte a nuestro país, nos guste o no, en un exportador de la muerte..."


"Estimados miembros del jurado, señoras y señores:

Es para mí un gran honor recibir el Premio Ortega y Gasset de Fotografía convocado por El País, diario donde publiqué mis fotos iniciáticas de América Latina en la década de los ochenta y mis mejores trabajos realizados en diferentes conflictos del mundo durante la década de los noventa, muy especialmente las fotografías que tomé durante el cerco de Sarajevo.

Quiero dar las gracias a los responsables de Heraldo de Aragón, del Magazine de La Vanguardia y la Cadena Ser por respetar siempre mi trabajo como periodista y permitir que los protagonistas de mis historias, tantas veces seres humanos extraviados en los desaguaderos de la historia, tengan un espacio donde llorar y gritar.

No quiero olvidar a las organizaciones humanitarias Intermon Oxfam, Manos Unidas y Médicos Sin Fronteras, la compañía DKV SEGUROS y a mi editor Leopoldo Blume por apoyarme sin fisuras en los últimos doce años y permitir que el proyecto Vidas Minadas al que pertenece la fotografía premiada tenga vida propia y un largo recorrido que puede durar décadas.

Señoras y señores, aunque sólo tengo un hijo natural, Diego Sánchez, puedo decir que como Martín Luther King, el gran soñador afroamericano asesinado hace 40 años, también tengo otros cuatro hijos víctimas de las minas antipersonas: la mozambiqueña Sofia Elface Fumo, a la que ustedes han conocido junto a su hija Alia en la imagen premiada, que concentra todo el dolor de las víctimas, pero también la belleza de la vida y, sobre todo, la incansable lucha por la supervivencia y la dignidad de las víctimas, el camboyano Sokheurm Man, el bosnio Adis Smajic y la pequeña colombiana Mónica Paola Ojeda, que se quedó ciega tras ser víctima de una explosión a los ocho años.

Sí, son mis cuatro hijos adoptivos a los que he visto al borde de la muerte, he visto llorar, gritar de dolor, crecer, enamorarse, tener hijos, llegar a la universidad. Les aseguro que no hay nada más bello en el mundo que ver a una víctima de la guerra perseguir la felicidad.

Es verdad que la guerra funde nuestras mentes y nos roba los sueños, como se dice en la película Cuentos de la luna pálida de Kenji Mizoguchi.

Es verdad que las armas que circulan por los campos de batalla suelen fabricarse en países desarrollados como el nuestro, que fue un gran exportador de minas en el pasado y que hoy dedica muy poco esfuerzo a la ayuda a las víctimas de la minas y al desminado.

Es verdad que todos los gobiernos españoles desde el inicio de la transición encabezados por los presidentes Adolfo Suarez, Leopoldo Calvo Sotelo, Felipe González, José María Aznar y José Luis Rodríguez Zapatero permitieron y permiten las ventas de armas españolas a países con conflictos internos o guerras abiertas.

Es verdad que en la anterior legislatura se ha duplicado la venta de armas españolas al mismo tiempo que el presidente incidía en su mensaje contra la guerra y que hoy fabriquemos cuatro tipos distintos de bombas de racimo cuyo comportamiento en el terreno es similar al de las minas antipersonas.

Es verdad que me siento escandalizado cada vez que me topo con armas españolas en los olvidados campos de batalla del tercer mundo y que me avergüenzo de mis representantes políticos.

Pero como Martin Luther King me quiero negar a creer que el banco de la justicia está en quiebra, y como él, yo también tengo un sueño: que, por fin, un presidente de un gobierno español tenga las agallas suficientes para poner fin al silencioso mercadeo de armas que convierte a nuestro país, nos guste o no, en un exportador de la muerte.

Muchas gracias."

"Cum laudem" - Ejemplos

"Cum laudem"

Máxima calificación obtenida en una tesis doctoral.

Ejemplos de "Cum laudem":

1. 

"Cum laudem" - Significado Latín

"Cum laudem"

Máxima calificación obtenida en una tesis doctoral.

Ejemplos de "Cum laudem":

1. 

"Corpus delicti" - Ejemplos

"Corpus delicti"

El cuerpo del delicto. Prueba material de un acontecimiento o hecho.

Ejemplos de "Corpus delicti":

1. La pistola encontrada en su domicilio es el corpus delicti que permite acusarle de asesinato.

"Corpus delicti" - Significado Latín

"Corpus delicti"

El cuerpo del delicto. Prueba material de un acontecimiento o hecho.

Ejemplos de "Corpus delicti":

1. La pistola encontrada en su domicilio es el corpus delicti que permite acusarle de asesinato.

"Corpore insepultum" - Ejemplos

"Corpore insepultum"

Con el cuerpo sin sepultar. De cuerpo presente. Dícese del funeral celebrado con el difunto sobre un catafalco.

Ejemplos de "Corpore insepultum":

1. En el patio de la Escuela Naval se celebró el funeral corpore insepulto del almirante fallecido.

"Corpore insepultum" - Significado Latín

"Corpore insepultum"

Con el cuerpo sin sepultar. De cuerpo presente. Dícese del funeral celebrado con el difunto sobre un catafalco.

Ejemplos de "Corpore insepultum":

1. En el patio de la Escuela Naval se celebró el funeral corpore insepulto del almirante fallecido.

"Coram populo" - Ejemplos

"Coram populo"

En público, ante el pueblo.

Ejemplos de "Coram populo":

1. Confesó coram populo sus pensamientos

"Coram populo" - Significado Latín

"Coram populo"

En público, ante el pueblo.

Ejemplos de "Coram populo":

1. Confesó coram populo sus pensamientos

"Copia verborum" - Ejemplos

"Copia verborum"

Abundancia de palabras.

Ejemplos de "Copia verborum":

1. 

"Copia verborum" - Significado Latín

"Copia verborum"

Abundancia de palabras.

Ejemplos de "Copia verborum":

1. 

"Ceteris paribus" - Ejemplos

"Ceteris paribus"

Dadas, por lo demás las mismas circunstancias.

Ejemplos de "Ceteris paribus":

1. 

"Ceteris paribus" - Significado Latín

"Ceteris paribus"

Dadas, por lo demás las mismas circunstancias.

Ejemplos de "Ceteris paribus":

1. 

"Cogito, ergo sum" - Ejemplos

"Cogito, ergo sum"

Pienso, luego existo

Ejemplos de "Cogito, ergo sum":

1. 

"Cogito, ergo sum" - Significado Latín

"Cogito, ergo sum"

Pienso, luego existo

Ejemplos de "Cogito, ergo sum":

1. 

"Codex" - Ejemplos

"Codex"

Códice. Nombre genérico de pergaminos o libros medievales

Ejemplos de "Codex":

1. Codex calixtinus

"Codex" - Significado Latín

"Codex"

Códice. Nombre genérico de pergaminos o libros medievales

Ejemplos de "Codex":

1. Codex calixtinus

"Carpe Diem" - Ejemplos

"Carpe Diem"

"Cosecha el día", aprovecha el día

Ejemplos de "Carpe Diem":

1. Esfuérzate, carpe diem

"Carpe Diem" - Significado Latín

"Carpe Diem"

"Cosecha el día", aprovecha el día

Ejemplos de "Carpe Diem":

1. Esfuérzate, carpe diem

"Campus" - Ejemplos

"Campus"

Terreno que circunda la universidad.

Ejemplos de "Campus":

1. Campus virtual.

"Campus" - Significado Latín

"Campus"

Terreno que circunda la universidad.

Ejemplos de "Campus":

1. Campus virtual.

"Bis" -Ejemplos

"Bis"

Dos veces. Indicación de que algo debe ser repetido. Actuación extraordinaria o de propina.

Ejemplos de "Bis":

1. Los espectadores reclamaron un bis a la cantante

"Bis" - Significado Latín

"Bis"

Dos veces. Indicación de que algo debe ser repetido. Actuación extraordinaria o de propina.

Ejemplos de "Bis":

1. Los espectadores reclamaron un bis a la cantante

"Ave Caesar, morituri te salutant" - Ejemplos

"Ave Caesar, morituri te salutant"

Salve César, los que van a morir te saludan

Ejemplos de "Auditorium":

1. Gladiadores antes de luchar.

"Ave Caesar, morituri te salutant" - Significado Latín

"Ave Caesar, morituri te salutant"

Salve César, los que van a morir te saludan

Ejemplos de "Auditorium":

1. Gladiadores antes de luchar.

"Auditorium" - Ejemplos

"Auditorium"

Lugar o sala destinada para escuchar algo, preferentemente un espectáculo musical.

Ejemplos de "Auditorium":

1. El concierto tendrá lugar en el auditorium del colegio.

"Auditorium" - Significado Latín

"Auditorium"

Lugar o sala destinada para escuchar algo, preferentemente un espectáculo musical.

Ejemplos de "Auditorium":

1. El concierto tendrá lugar en el auditorium del colegio.

"Aula magna" - Ejemplos

"Aula magna"

Sala de universidades o colegios destinada a la celebración de actos académicos de especial solemnidad.

Ejemplos de "Aula magna":

1. La entrega de diplomas tendrá lugar en el aula magna de la universidad.

"Aula magna" - Significado Latín

"Aula magna"

Sala de universidades o colegios destinada a la celebración de actos académicos de especial solemnidad.

Ejemplos de "Aula magna":

1. La entrega de diplomas tendrá lugar en el aula magna de la universidad.

"Alter ego" - Ejemplos

"Alter ego"

Otro yo.

Ejemplos de "Alter ego":

1. Alter ego de Peter Parker: Spiderman!

"Alter ego" - Significado Latín

"Alter ego"

Otro yo.

Ejemplos de "Alter ego":

1. Alter ego de Peter Parker: Spiderman!

"Alma mater" - Ejemplos

"Alma mater"

Madre nutricia. Universidad. Centro de estudios superiores.

Ejemplos de "Alma mater":

1. Este verano hay una reunión de alumbos en el alma mater.

"Alma mater" - Significado Latín

"Alma mater"

Madre nutricia. Universidad. Centro de estudios superiores.

Ejemplos de "Alma mater":

1. Este verano hay una reunión de alumbos en el alma mater.

"Sermón Virgen de Guadalupe" Servando Teresa de Mier


Servando Teresa de Mier
"Sermón sobre la Virgen de Guadalupe"
 Sermón en el que cuestiona el principal argumento (la evangelización) con el que los españoles justifican la conquista de América. Para ello expuso una tesis poniendo en duda las apariciones de la Virgen de Guadalupe, 12.12.1794.

Enlaces: Independencia de México | Servando Teresa de Mier

"¡Ah! si me sobrara el tiempo para haceros ver que los indios de Moctezuma y los grandes de Tenochtitlán fueron cristianos al principio de la iglesia os mostraría entre ellos no sólo el conocimiento de un sólo dios, sino de la Trinidad de la encarnación..."

"Ave María.

Nuestro católico monarca el señor don Carlos 3º que en paz descanse, muy poderoso señor por su cédula de 22 de diciembre del año de 90 ordenó a instancia de la Real Academia de la Historia se solicitasen sujetos peritos que averiguasen la verdadera de este reino. No la hay pues señores, a pesar de los Torquemadas, y Boturinis, porque debiendo aquella deducirse de las tradiciones envueltas en fábulas alegóricas y jeroglíficos nacionales, Torquemada que recogió todas aquellas las refiere literalmente sin acertar a descifrarlas, y Boturini pagó tributo con todo su exquisito museo de caracteres indianos asentó visiblemente mil falsedades lo mismo que ha sucedido al padre Clavijero. ¿Y cual es el arbitrio que nos resta y el remedio? La gran penetración del padre San Agustín lo asignó ya en el lib. 2. de doctrina cristiana, el estudio profundo de las lenguas contra ignota signa, propia magnum remedium est linguarum cognitio, y especialmente de la mexicana, que aun sin percibirla a fondo, según su ingenuidad dice el autor de su diccionario fray Alonso de Molina tiene secretos y misterios. Superior en sublimidad al idioma latino, tan abundante como el griego, abrevia como el hebreo en una palabra muchos conceptos, y su sentido enérgico es todo figurado, y simbólico. Así, desenvolviendo sus frasismos por sus raíces y compuestos, basta a descifrar los jeroglíficos y alegorías, y por decirlo así el mismo viene a ser una historia de las tradiciones regionales. Las de la aparición de Nuestra Señora de Guadalupe, por la ignorancia radical de la lengua en los españoles me parecen así mismo confundidas y equivocadas como las del reino, y que si su historia aún no se acaba de escribir y concordar, es porque no se ha dado en el punto céntrico de la realidad. Yo pretendo descubrirla hoy por los frasismos mexicanos, y aventuro estas cuatro proposiciones a la corrección de los sabios.

«La imagen de Nuestra Señora de Guadalupe no está pintada sobre la tilma de Juan Diego sino sobre la capa de Santo Tomás Apóstol de este reino.» Primera proposición.

«La imagen de Nuestra Señora de Guadalupe antes de 1750 años ya era celebre, y adorada por los indios ya cristianos en la cima plana de esta sierra de Tenanyuca donde la erigió templo y colocó Santo Tomás.» Segunda proposición.

«Apostatas los indios muy en breve de nuestra religión maltrataron la imagen, que seguramente no pudieron borrar y Santo Tomás la escondió hasta que 10 años después de la conquista apareció a Juan Diego la Reina de los Cielos pidiendo templo para servirnos de madre y le entregó la última vez su antigua imagen para que la presentase ante el señor Zumárraga.» Tercera proposición.

«La imagen de Nuestra Señora de Guadalupe es pintura de los principios del siglo primero de la Iglesia; pero así como su conservación su pincel es superior a toda humana industria, como que la misma Virgen María viviendo en carne mortal se estampó naturalmente en el ayatl o lienzo.» Cuarta proposición, de que las otras tres son un resultado, y todas, lo confieso, extrañas e inauditas; pero a mí me parecen muy probables, y a lo menos si me engaño habré excitado la desidia de mis paisanos para que probándomelo aclaren mejor la verdad de esta historia que no cesan de criticar los desafectos, y entonces más gustoso veré destruidas todas mis pruebas de que ahora sólo puedo exhibir algunas consultando a la brevedad, y a la inteligencia de la mayor parte del auditorio, que necesitaba anteriormente otros principios.

Y desde luego para inspirarle algunos, y proceder con perspicuidad en las pruebas, antes de ellas asentemos ¿quiénes son los indios mexicanos, cuándo, y de dónde vinieron, si se les anunció al principio el evangelio, y por qué apóstol? Ni penséis por esto voy a enredarme en el laberinto interminable formado sobre estos puntos, nos han ministrado ya el hilo de Ariadne esos monumentos en tiempo de la gentilidad públicos, y autorizados excavados en el anterior virreinato, y mucho más preciosos, que todos los de Herculano, y Pompeyana. Consta del que está al pie de la nueva torre de Catedral, que los indios mexicanos son la décima generación que trabajaba en la Torre de Babel, y la tercia décima de Noé pobladores de esta tierra por los años del mundo 2190. El otro monumento que está en los patios de nuestra universidad instruye que aquí eran dominantes entre ellos los gigantes cuyo tamaño describe, y los cuales con gran parte de este continente y con su numerosa corte que se extendía por toda la serranía de nuestro sur, se anegaron según la predicción de Isaías al capítulo 26 en el terremoto de la muerte de Jesucristo excepto 12 que se refugiaron en esta sierra de Tenanyuca, y que con su descendencia principalmente y otomíes fundaron a México 400 años después. Por eso la era regional de los indios es la muerte del Salvador. Y donde hallaron ya a los otomíes pobladores de esta tierra por los años del mundo 1680.

De este apóstol es la capa y no de Juan Diego en la que está pintada Nuestra Señora de Guadalupe. Primera proposición.

Y desde luego nadie por ella se equivoque pensando que niego las apariciones de María Santísima a Juan Bernardino, y Juan Diego antes de negarlas me parece una temeridad maligna, tampoco niego la pintura milagrosa de nuestra imagen antes la he de probar de una manera irrefragable. Yo dejo en su fondo la tradición realzando las circunstancias, y aunque niego que Nuestra Señora está pintada en la tilma de Juan Diego, en esto a mi parecer no hago sino librar la tradición de equivocaciones. Óigase primero al celebre cura e interprete Becerra Tanco que escribiendo por los años de 1666 la historia de Nuestra Señora de Guadalupe sacaba de los manuscritos de los indios recién convertidos, y depositarios de la verdadera tradición dice estas formales palabras: lo primero es de notar que no dice la tradición que se formó la imagen de Nuestra Señora al desplegar la manta el indio en la presencia del señor Zumárraga sino que se vio entonces y no antes; y por estar ya figurada la imagen le mandó la virgen al indio Juan Diego que no mostrase a persona alguna lo que llevaba antes que al señor obispo, y así los que han querido dar a entender que en presencia de éste se pintó la Señora en la manta no han averiguado de raíz el milagro. Hasta aquí Becerra Tanco. Es verdad que vacilante ya se echa a discurrir y conjeturar mandaría a un ángel que la pintase al poner Nuestra Señora las flores en la tilma; pero yo no discurro ni conjeturo sino que leo el manuscrito antiguo que el autor cita, y a cuyas locuciones advierte debe darse crédito porque la mayor elegancia del idioma mexicano consiste en la propiedad de las voces con que las cosas se expresan. Bien; pues la expresión con que dicho manuscrito relaciona el milagro es ésta: Omomachiotinextiquis, se acabó de descubrir o ya se descubrió la que se nos señaló por norma; ¿Puede decirse cosa más perentoria? Ved aquí ya la genuina tradición de los indios, ved aquí ya por qué Torquemada y Bernal Díaz haciendo mención del templo e imagen prodigiosa de Guadalupe no la hacen de su aparición, ved aquí por qué estuvo en catedral desatendida tres años hasta que volvió de España señor Zumárraga y ved aquí por qué los españoles la llamaron de Guadalupe siendo enteramente desemejante a la de Extremadura. Ellos no veían sino una imagen antigua, y maltratada y confundiendo como les era familiar el nombre que le daba el indio Bernardino la llamaron de Guadalupe entendiendo por su configuración extraña en estas partes un descubrimiento semejante al de la Guadalupana de Extremadura patria común de los conquistadores.

¿Pero de dónde se infiere que esté pintada Nuestra Señora en la capa de Santo Tomás? Para probarlo recurramos a las historias del Perú donde bien averiguado que Santo Tomás estuvo en Santa Cruz de la Sierra, sus habitadores que usan capa de dos piernas de lienzo como el de Nuestra Señora instruyeron a los conquistadores que así la usaba el Santo apóstol que predicó a sus ascendientes, la fe de una cruz que señaló con el dedo en una piedra colocada después por sus milagros en la iglesia mayor de Santa Cruz. Es cierto que en Tula ya no usaba la capa sino sembrada de cruces coloradas como los patriarcas orientales; pero de eso mismo deduzco que dedicó aquí la antigua a María Santísima, apoyándome en la alegoría de la Cuatlicue que refiere Torquemada. Dice que en la sierra de Minyo junto a la antigua Tula hubo una mujer que siempre estaba en el templo donde un día vio venir de lo alto una como pelota de plumas que introduciéndosela en el vientre concibió a su dios Huitzlopochtli, y que esta mujer era madre de estas gentes en especial de los senchonhuitznáhuac, y se llamaba Coyolxauqui, y Cuatlicue. ¿Entendéis señores la alegoría? Aunque Becerra Tanco asegura que estuvo en Tula donde por haber encontrado antiquísima pintura y tradición intergiversables que aun conservado el apelativo de gemelo; y así los palacios magníficos que en la metáfora de Quezalcohua, dice Torquemada, tenía en la contigua sierra no son sino la iglesia, cuyos vestigios permanecen todavía en la pequeña fuente en que bautizaba, y que denominó a la sierra Minyo palabra otomí que significa agua del coyote símbolo de Santo Tomás por su habilidad y los gritos de su predicación. Tenía pues consigo en aquel templo a María Santísima de Guadalupe, que se representa impregnada y en realidad de lo alto según la parábola, sin que os deba hacer fuerza el nombre del dios Huitzlopochtli que concibe pues es lo mismo que señor de la espina en el costado, ni que fuese madre especial de los senchonhuitznáhuac, esto es de los que tienen la corona de espinas formada con el pelo de cada uno, los sacerdotes de Jesucristo que la servían en el templo. El nombre que le daban de Coyolxauqui quiere decir a la que el coyote adorna con flores obsequio del Santo Apóstol tan imitado de los naturales, y en fin Cuatlicue el otro nombre que prueba mi proposición, pues significa el vestido de la mujer es del gemelo.

Y esto aún más claramente se confirma en un impreso sobre la imagen de Nuestra Señora del año 1649 copiado de manuscrito indiano muy cercano a la aparición, donde al referirse que se había manifestado con grande maravilla usa la expresión neitlamahuitzoltica que por su concepto instruye; está dentro de lo usado antiguamente que es la espina del médico grande, la capa del hilo de maguey de Santo Tomás, pues aunque Bartolache contra la fe de los historiadores indios y españoles repugne ser de eso la de Nuestra Señora se engaña evidentemente sin que ahora tenga yo lugar para probárselo.– Pasemos a la segunda proposición (no lo necesitamos pues lo demuestra el nombre mismo con que Torquemada llama a la sierra Coatepec sierra del Mellizo, y así los palacios magníficos que habitaba Quezalcohua en ella).

La imagen de Nuestra Señora de Guadalupe antes de 1750 años ya era celebre, y etcétera.

¡Ah! si me sobrara el tiempo para haceros ver fuera de lo presupuesto que los indios fueron cristianos al principio de la iglesia os mostraría entre ellos no sólo el conocimiento de un sólo dios con sus tributos, sino de la Trinidad de la encarnación, de la eucaristía y demás artículos de nuestra religión, os haría ver practicadas la comunión la confesión auricular los ritos y costumbres de la Iglesia, el instituto monástico observado en México hasta la conquista todo enseñado por Santo Tomás y todo desfigurado con el transcurso de los siglos, trastorno conocido por Moctezuma y los grandes de Tenochtitlán, cuando derribando en su gran Cú los ídolos Cortés subrogando las sagradas imágenes y exponiendo la fe cristiana respondieron ayudándole con alegría; tú que vienes como dices de la Corte de Quezal sabrás mejor lo que debemos tener y creer, no es mucho que después de tanto tiempo lo hayamos equivocado, habla y explícalo, que haremos lo que nos digas. A más de que como repetiré después ese infantito de medio cuerpo con alas que sirve de atlante a Nuestra Señora significa la rápida incorporación de la naciente antigua Iglesia mexicana a nuestra fe de cuyos principales misterios es la imagen de Nuestra Señora un símbolo dado por Santo Tomás a los indios como un modelo de su creencia. Omomachiotinextiquis; se acabó de descubrir la que se nos señaló, por norma.

En efecto fue desde entonces muy célebre y adorada en la cima plana de esta sierra de Tenanyuca donde la erigió templo, y colocó Santo Tomas. Y primeramente que estuvo el Santo Apóstol habitando en esta sierra lo evidencia su otra nomenclatura Coatepec sierra del mellizo, y aún permanecen en su cima plana los vestigios del Templo con longitud de 2 cuadras de México y una de latitud. Dirán mis oyentes que esos vestigios serán del templo de la Teotenanzin, Chalchihuitlicue o Matlalcueye que según todos nuestros historiadores lo tuvo hacia Tepeyacac, y adonde venían en romería de lo más remoto de esta tierra para implorar las aguas inmolándole niños, y niñas.

Todo es muy cierto y esas mismas son las pruebas de mi proposición. Pues el sacrificar en este lugar víctimas inocentes después de la apostasía sólo arguye la venganza del demonio por la educación cristiana que les daba aquí Santo Tomás, y el implorar las aguas la gran seca con que los castigó Nuestra Señora cuando maltrataron su imagen y que a este tiempo instruye el peñasco de la universidad. ¿Y si no qué quiere decir Teotenanzin? madre de los Dioses traducen los historiadores pero en realidad no hay tal cosa. Nanzinteotletl la apreciable reverenciada madre que está en la sierra es la madre de Dios, y no como quiera madre de Dios sino enteramente virgen Chachihuticue nombre que haciendo alusión a su túnica es frasismo para decir la enteramente Virgen, y no como quiera virgen sino Virgen de Guadalupe Matlalcueye vestida de azul que verdiguea, tal como su manto.

¿Queréis otra prueba? la ministra el nombre mismo de Guadalupe, cuyo misterio dice Becerra Tanco algún día querrá Dios descubrir. A lo menos sabemos que el indio neófito no pudo decir Santa María de Guadalupe, porque su idioma carece de g y d y así mandándole a un puro mexicano que repita de Guadalupe pronuncia tequatalupe. ¿Y no es unísona esta palabra Tecuatlanupen la que comenzó o tuvo origen debajo de la cumbre de la sierra? Por qué entended señores que estos cerritos de Tepayacac y el de Santa Clarita, como se ve claramente por su retaje son cumbres desquiciadas quizá en el terremoto de la muerte de Jesucristo de la sierra de Tenanyuca, motivo porque al de Santa Clarita llaman todavía los indios Cualpilli principal cumbre y al pueblito de su falda patria de Juan Bernardino y Juan Diego Cuautitlán lugar junto a la cumbre. Conque diría muy bien Juan Bernardino, desea se le edifique templo en aquel sitio Santa María Tecuatlanupen la que comenzó o tuvo origen debajo de la cumbre de la sierra, cual es la cima plana de Tenanyuca donde restan los vestigios del templo de la Teotinanzin, o diría también el indio Santa María Cucutlaluccan en dos partes de la tierra está la cumbre de la sierra, donde fue adorada la misma madre de Dios a lo que también el nombre de Tenanyuca, propia madre de la sierra.

No lo dudéis señores; en ella fue muy celebrada la Santa antiguamente; y de ella hacen alusión muchas nomenclaturas antiguas de los pueblos y otomíes y mexicanos, y por eso el manuscrito que yo citaba muy cercano a la aparición llama a la Guadalupana tlatoacacosihuapile la que tiene al principal es la mujer que da nombre a la tierra. No lo dudéis señores esos bailes con que los indios no cesan de festejarla en el santuario vestidos al estilo de su antigüedad denotan que entonces la adoraron sus mayores. No lo dudéis esa preferencia que antes de la conquista ya daban los naturales al color azul para vestirse aunque les ofreciesen después el más delicado lienzo de diverso color es por imitar a la Guadalupana y siempre me acuerdo yo de la carta que el misionero apostólico de los indios Texas escribió al señor virrey conde de Gálvez el año 1691 donde lo dice: que preguntando a un indio principal la causa de esta extraña afición le respondió que ellos preferían tanto el color azul y especialmente para enterrarse con él porque en otro tiempo visitó a sus ascendientes una mujer muy hermosa vestida de azul y que ellos querían ser como tal mujer. Sí, los indios al principio de la conquista habían visto pelear contra ellos a Nuestra Señora de la Macana, y al apóstol Santiago y no se habían intimidado pero cuando peleando a esta parte de Tepeyacac contra Cortés y Sandoval vieron a la misma Señora de Guadalupe cegándolos con polvo se asombraron tanto dice el venerable padre Sahagún venido 7 años después de la conquista, que en esa misma tarde pusieron luego en plática el negocio de rendirse. Conocieron sin duda a su antigua reina en la tradición de que son tenacísimos estos naturales. Sí fue muy celebre antiguamente y adorada en esta tierra venturosa.

Y no es menos cierto que apostatas los indios muy en breve de nuestra religión maltrataron la imagen que seguramente no pudieron borrar, y Santo Tomás la escondió. Tercera proposición.

Es manifiesta la temprana apostasía de nuestros indios en la repetida alegoría de Quezalcohua que ellos mismos aplican a Santo Tomás. Estuvo Quezalcohua dice Torquemada 20 años en esta tierra hasta que un viejo llamado Titlacahua le dio una bebida que lo hizo llorar amargamente y determinó partirse. Titlacahua señores quiere decir somos dueños de gentes, es pues el sentido de la parábola, que volviendo los indios a los sacrificios de esclavos, con que declararon su apostasía, el Santo Apóstol penetrado del más amargo dolor resolvió según el mandato de Jesucristo sacudir sobre esta tierra rebelde el polvo de sus sandalias. Que antes de esta partida, y declaración pública de su apostasía maltrataron los indios la imagen que seguramente no pudieron me parece hallarse cifrado en la alegoría del desuelle de la Tetuinan, que refieren a la letra nuestros historiadores. Dicen que recién venidos los mexicanos a estas inmediaciones antes de fundar en México su corte enviaron a pedir a su hija al señor de Culhuacan para su reina y abuela y madre de Dios. Habiéndosela entregado, la quitaron la piel que uno de ellos vistió amoldándola a su cuerpo, y entonces la adoraron al lado de su Dios; para cuyo efecto fue llamado su padre quien sin embargo de los humos aromáticos que oscurecían el templo conoció el atentado, y salió pidiendo auxilio. ¿Creéis señores que esto sea literalmente verdadero? Un gran señor abandonando su hija a una nación advenediza y errante que la pide para abuela suya siendo una niña y madre de su Dios que estos adoran sin más apoteosis que desollarla, y ¡llamar después de esto a su padre para que adore a su hija! ¡Oh ignorancia de la lengua en los historiadores que les impedía descifrar tan claras las alegorías! Si hubieran sabido que en mexicano lo mismo es decir señor que padre e hija lo mismo que doncella o virgen, hubieran traducido teteuinan aculhuacan la virgen del padre de Culhuacan Nuestra Señora de Guadalupe antonomástica doncella de Santo Tomás patriarca de esta tierra cuyo nombre general es Culhuacan país inclinado como lo está. Si hubieran conocido que los mexicanos que hicieron su primer mansión en Tula le pidieron convertidos a Nuestra Señora para adorarla como en realidad es reina y aunque niña y virgen madre de su Dios, abuela por madre de los 14 libertados en esta sierra, que fueron ascendientes de los culhuacanenses, y ella es la misma Teonanzin que adoraron por eso llamada también toci o abuela. Hubieran entendido por el desuelle de la tetuinan el que hicieron de la Guadalupana sin poderla borrar cuando apostataron en ausencia del apóstol que viniendo a incensarla conoció el atentado y salió pidiendo auxilio contra esto sacrílegos al cielo.

Entended vosotros oyentes míos la significación de esos rasgos que indican sin duda como dicen los pintores haberse puesto en la Imagen Soberana manos atrevidas de pintores. Son de los antiguos españoles que viéndola maltratada quisieron resanarla, y su pintura como humana digámoslo así, se saltó sin que haya quedado ninguno de los ángeles que según la historia tuvo antiguamente por orla.

Que después de maltratada Santo Tomás escondió la imagen aun es más claro en la alegoría de Quetzalcohua quien según Torquemada cuando se iba quemó todas las cosas que tenía fabricadas de oro plata y conchas esto es los vasos y ornamentos sagrados para que no los profanaran los apostatas, y escondió, prosigue otras cosas preciosas en las sierras y barrancas de los ríos esto es el señor de Chalma y otras imágenes y cruces prodigiosas que hay en el reino de origen incógnito y que se han hallado en corazones de árboles cuevas sierras algunas descubiertas por músicas celestiales y entre ellas la de Guadalupe descubierta por la misma reina de los cielos. Tal vez el apóstol predijo con la venida de los españoles su descubrimiento pues los indios lo aguardaban como se conoce ya por la expresión omomachiotinextiquis se acabó de descubrir la que se nos señaló por norma, ya por la tradición de los totonacas los que adoraban a una Diosa llamada Tonacayoua que no admitía sacrificios sino de pan flores e inciensos, y en la que esperaban los había de libertar de los sacrificios sangrientos. Yo no entiendo esto dice aquí al referirlo Torquemada y me parecen adivinanzas. Esta yo se la diré a mi auditorio por el nombre Tonacayoua quiere decir, la que tiene al que encarna en lo nuestro o la madre del verbo encarnado entre nosotros, y propiamente Nuestra Señora de Guadalupe que es imagen de la encarnación como ya diré y que descubierta por sí misma después de la conquista lo libertó en efecto como esperaban de los sangrientos sacrificios que aborrece.

Y todo lo dicho me parece apoya que la imagen de Nuestra Señora es... por consejo de su Dios enviaron a pedir para madre suya reina madre y abuela de estas gentes; su hija Tetuinan al rey de Culhuacan, que habiendo entregado inmediatamente la quitaron la piel que uno de estos indios se vistió amoldándola a su cuerpo, y puesto así al lado de su Dios la adoraron, y para el mismo efecto enviaron a llamar a su padre que entrando a adorarla conoció la piel de su hija sin embargo de los humos del incienso, salió dando voces y les puso guerra, y que de aquí tuvieron origen los sacrificios en que desollaban las víctimas humanas amoldando a otros cuerpos el pellejo. ¿No os choca ya señores demasiado para ser verdadera literalmente esta historia? Un rey que inmediatamente abandona a su hija a una nación errante y advenediza que la pide para reina y abuela suya y madre de su Dios siendo una niña; adorarla esta nación sin más apoteosis que desollarla cometer el atentado después de esto de llamar a su padre para que adore a su hija por Diosa, a la letra son cosas increíbles. Desengañémonos, ni hay más rey de Culhuacan que Santo Tomás ni más tetuinan que Nuestra Señora de Guadalupe, y esto lo vamos a sacar por los frasismos de la lengua mexicana. En esta lo mismo es decir hija que doncella o virgen, y así tetuinan quiere decir hija o virgen del padre ¿qué padre? Santo Tomás padre de estas gentes y patriarca de esta tierra cuyo nombre general es Culhuacan país inclinado como lo está. Nuestra Señora de Guadalupe es la antonomástica doncella de Santo Tomás, que teniéndola en Tula se la pidieron los mexicanos convertidos para reina y madre suya, madre de su dios aunque niña y virgen, abuela de los mexicanos por madre de los 12 refugiados en la muerte de Cristo en esta sierra y los cuales formaron después la ascendencia de los Culhuas, que por eso llamaron también abuela toci a la Teotenanzin que adoraban en esta sierra. Apostatando pues y maltratando a la imagen sin poderla borrar vino el santo de Tula para adorarla y no obstante los inciensos del turibiano conoció el atentado salió a reprender estas gentes, las castigó con la esterilidad que ya dijimos y con lepra que por eso llaman teotocolispalanolixtli podredumbre que es enfermedad del señor. Y conoced ahora oyentes qué cosa son esos rasgos que dicen los pintores indican claramente en Nuestra Señora haberse puesto en ella manos atrevidas. Son de los antiguos españoles que viendo la imagen maltratada quisieron resanarla, y su pintura como humana digámoslo así se ha saltado toda después de tan largo tiempo.

Que Santo Tomás escondió la imagen lo dice claramente todavía la alegoría de Quezalcohua. Refiere Torquemada que cuando se iba quemó todas las cosas que tenía fabricadas de plata oro, y conchas esto es los vasos y ornamentos sagrados para que no los profanaran y escondió otras cosas preciosas en las sierras y barrancas de los ríos esto es al señor de Chalma Nuestra Señora de los Remedios y otras imágenes y cruces prodigiosísimas que hay por todo el reino de origen incógnito y que se han hallado en corazones de árboles en cuevas y sierras montañosas por músicas celestiales y entre ellas Nuestra Señora de Guadalupe cuyo descubrimiento aguardaban a la venida de los españoles y que con esta vaticinaría el Santo Apóstol, pues se confirma con la tradición de los totonacas los que adoraban a una Diosa Tonacayoua en la que esperaban que los había de libertar de los sacrificios sangrientos. Yo no entiendo esto dice al referirlo Torquemada y me parecen adivinanzas. Ésta yo se la diré a mi auditorio por el nombre Tonacoyaua. Quiere decir la que no admitía otros sacrificios que de pan flores y perfumes y la que tiene al que encarna en lo nuestro o la madre del verbo encarnado entre nosotros, y propiamente Nuestra Señora de Guadalupe que es imagen de la encarnación como ya explicaré, y que descubierta 10 años después de la conquista lo salvó en efecto como esperaban de los sangrientos sacrificios que aborrece.

Y todo esto me parece apoya que Nuestra Señora es pintura de los principios del siglo 1° de la Iglesia aunque su pincel es superior a toda humana industria como que la Señora misma viviendo en carne mortal se estampó naturalmente en el ayate. Cuarta proposición y último objeto de vuestra atención y paciencia.

Entre tantas razones como ocurren para probar que la imagen de Nuestra Señora es pintura de los principios del siglo 1° de la Iglesia no quiero referir sino las que ministra a vuestros ojos la misma imagen. Veis que sobre el pie derecho a poca distancia tiene uno que ha parecido número 8 aunque por estar abierta la esferita de arriba figura propiamente una tenaza. El piadoso pintor Cabrera lo discurre misterioso y que o nos recuerda que la Señora se apareció en la infraoctava de su concepción, o que su pintura es la octava maravilla. Bartolache con sus pinturas por el contrario afirma que no es cosa especial sino tal vez un rasgo residuo de manos atrevidas. ¡Ah! ¡Uno y otro se, engañan! es una letra o carácter sirocaldeo idioma que hablaban y en que escribían los apóstoles. Luego la imagen es del tiempo de Santo Tomás y lo más particular sobre el asunto es, que tengo el mismo carácter escrito dos veces en la orla de caracteres sirocaldeos que tiene la cruz impresa en mármol con sangre de Santo Tomás y descubierta en la ermita donde oraba cercana a Meliapor antigua corte de Coromandel donde se halló su cuerpo cosa de notar al mismo tiempo que acá se acabó la conquista que el santo había predicho, puntualmente. Tales caracteres de aquella cruz ignorados 29 por exóticos se interpretaron a solicitud del obispo de Cochin que remitió la interpretación al rey don Sebastián y la aprobó de comisión especial de la silla apostólica el infante cardenal don Enrique arzobispo de Lisboa. Ojalá ilustrísimo señor que vuestra excelencia ya que posee este idioma reflejando en ese carácter de la imagen nos sacará de dudas con su interpretación. Yo señores no la atino ingenuamente ni por cotejo con los otros caracteres de la cruz porque ese idioma en un solo carácter contiene muchas cláusulas, pues aún en solas cuatro letras siro está toda la Ave María con la que traducida de aquella lengua concluiré yo mi sermón en memoria de tantas veces como se la rezaría su Santo Apóstol Tomás.

Para que sea de su tiempo todavía tengo otra prueba en la pintura de Nuestra Señora y me la ministra esa fimbria de su túnica que fluye sobre sus pies. ¿No es cosa extraña la cauda de un vestido por delante? ¿Y podría pintarla un común artífice sin una ridícula extravagancia? Me parece un misterio; ¿y sabéis vosotros que es el del almaizal que usamos en la iglesia? Por ahí deduciréis la significación de esa fimbria que lo representa. El almaizal significa las Sagradas Escrituras escritas en el principio del cristianismo en rollos largos como todavía los diplomas pontificios, y aplicando esto a la fimbria de la imagen notad sobre ella el carácter sirocaldeo idioma en que estaban las Escrituras en tiempo de Santo Tomás. Luego la imagen es de su tiempo luego su pintura es de los principios del siglo 1° de la Iglesia. Sí.

Y qué ¿Después de ésta sólo serían privadas de la luz de todas las gentes estas americanas, que para explicar la época de nuestra redención en esa piedra de catedral cuyo centro ocupa como su tema, fijan las datas de la creación del mundo, de la muerte de Adán, del nacimiento de Noé, rapto de Enoc, de la prevaricación de los hijos de Dios con las hijas de los hombres, del diluvio universal por esta causa, de la construcción del arca, de la confusión de las lenguas, de las plagas de Egipto, y de otras cosas memorables, datas todas computadas por el año magno de los patriarcas, que menciona Flavio José, y con la mayor conformidad a la Vulgata? ¿No serán estas instrucciones de un apóstol como el claustro y tintero delineados en parte de la piedra cuyo autor indican? ¿Pero es dudable todavía la venida de Santo Tomás al reino? ¿No ha de apreciarse la tradición manifiesta constante y general de los indios testificada solemnemente por autores y viajeros fidedignos y peritos, que también han recogido pinturas, y mapas según su calificación incontestables? ¿No ha de apreciarse esta tradición comprobada, y aún autentificada como en Oaxaca, con cruces prodigiosas anteriores a la conquista y que retienen hasta el nombre propio del apóstol? ¿Comprobada con los vestigios de las iglesias permanentes hasta el Gila, con tantas alegorías que contienen su predicación, y ya le llaman coyote ya padre ya señor ya patriarca ya mellizo grande ya mellizo o gemelo como el evangelio mismo? ¿Comprobada con las nomenclaturas de lugares sierras y fuentes medicinales el Peñón por ejemplo en mexicano Tomatl agua de Tomás, y en sus inmediaciones el antiguo barrio Tomatlán o cercano a la agua de Tomás? ¿Puede ser otro que este apóstol el contenido en la parábola de Quezalcohua que según refiere a la letra Torquemada era un hombre blanco y barbudo que pocos años después dé la muerte de Cristo llegó a la antigua Tula, usaba una vestidura hasta los pies, con capa sembrada de cruces coloradas como los patriarcas sucesores de los apóstoles en la Iglesia Oriental, era muy sabio y castísimo, hacía penitencia, se levantaba a orar a media noche, no admitía sacrificios de hombres, ni animales, sino de pan flores y perfumes prohibía muertes guerras y otros daños, desde sus palacios magníficos sobre la sierra de Minyo con una voz que se oía cien leguas anunciaba una ley santísima y el ayuno de 40 días, tenía poder sobre las enfermedades y las serpientes que le dio el hombre de Quezalcohua por el que domina al dragón alado Quezalcoatl porque lo retiró hasta las costas de Tabasco donde aún se halla, que por fin enfadado con la perversidad de estas gentes dejándoles predicha puntualmente la venida de los españoles con los fenómenos que la precedieron se fue por los aires al Oriente o Indias Orientales. No llegó a éstas según está calificado por la silla apostólica hasta los 30 de la muerte de Cristo, y de que estos lo emplease en nuestras Indias tengo yo sólidos fundamentos.

Primeramente su postura ademán y adorno de su cuello significa que es virgen antes del parto en el parto y después del parto, 3 veces virgen o que vivía todavía o enteramente virgen. Tres frasismos usa la lengua mexicana para decir enteramente virgen. El primero es ocmotquitinemy que por su concepto instruye la que en pie todavía que corresponde a la postura de Nuestra Señora en pie natural a quien el 2° frasismo de enteramente virgen es ocmasitinemi la que vive todavía en pie postura para otorgar con la mano acción suplicante de los dos de Nuestra Señora. El tercer frasismo de enteramente virgen es occhalchiguitl piedra preciosa todavía, antonomásticamente, cual es la joya del cuello de Nuestra Señora donde está gravada una cruz misterio también impenetrable.

No tiene niño Nuestra Señora porque representa el misterio de la encarnación en cuyo tiempo sería de 14 o 15 años edad en que dice el pintor Cabrera está representada, y en que apareció a Juan Diego pues hablándole la señora según los manuscritos indianos de hijito muy amado el sencillo indio arrodillado nunca le contesta de madre sino niña mía muy querida reina, y dueño mío. Y si reflejamos señores en el vientre abultado de la imagen lo ocupa actualmente el verbo lo que confirma cíngulo con que está ceñida y del cual sólo aparece sobre el vientre el nudo en mexicano Tlalpilli el principal de la tierra o verbo encarnado en la de María. Por eso los indios de su tiempo dice Becerra Tanco preguntados sobre la imagen de Nuestra Señora respondían también omixihuilhuicino a la que otro descubrió el secreto de parir, el ángel San Gabriel queriendo dar a entender que es imagen de la encarnación a la que aluden como ya hemos visto todos los nombres que la contienen en las alegorías. ¿Y por qué la Señora con un pie calzado de sandalio de oro como las emperatrices mexicanas conculca la luna? ¿En qué estado se halla ésta? ¿Y por qué está de color de tierra oscura como refleja Cabrera? Para saberlo no es menester sino recordar lo que he dicho sobre los peñascos o monumentos nuevamente excavados esto es que la era regional de los indios es la muerte del Salvador la que señalan en el de la torre de catedral a la hora del medio día y tercero de luna nueva. En el peñasco de la universidad instruyen que entonces se sumergió con los gigantes su antigua capital salvándose sólo 12 de mediana estatura en esta sierra de Tenanyuca y que formaron los ascendientes de los mexicanos, instruyen así mismo que fue castigo de su embriaguez por haberlos sepultado el terremoto al tiempo que celebrando sus bacanales estaban anegados en pulque. Pisa pues Nuestra Señora la luna en mexicano metz filo del maguey reprendiendo a los indios sus borracheras cuyo castigo les recuerda, y en efecto pisa el filo del maguey cuyas ondulaciones le forman orla en circuito para enseñarlos su buen uso en vestiduras. Recuerda así mismo con ese acontecimiento la muerte del Salvador como el color que tiene la luna de tierra oscura el eclipse universal lo mismo representan las estrellas en mexicano sisitlaltin espantadas las anteriores lumbreras de los cielos como su formación en cruz de cuatro en cuatro el patíbulo de nuestro Salvador. El infantito de medio cuerpo representa también la generación de estatura mediana que siguió después y cuyos progenitores se salvaron en esta sierra por el patrocinio de la señora franqueando desde el pie de la cruz a los mexicanos y que por eso en las metáforas de Tetehuinan y teotenanzin habemos dicho la llamaron su abuela.

Y naciente todavía me parece representarla en ese infantito, que con una mano agarra la fimbria de la túnica símbolo de las Escrituras y con otra la simbria del manto en mexicano coachtli hilo de la cima porque baja de la de Nuestra Señora y que por su cpto. ichtli común en símbolo a tiempo y generaciones significa la consumación de éstas siendo el sentido del infantito en esa que la Iglesia entonces tierna y siempre joven durará hasta la consumación de los siglos la que será por fuego, el que significa también la túnica por vestidura interior tlanautle fuego de los cuatro de la tierra o partes de ellas. El triple color extraño de sus alas contiene también las prerrogativas de la Iglesia largas de decir lo mismo que el diamante de su pecho incontrastable en su dureza y en mexicano ochalchiguitl la que vive pura como la Iglesia sine macula. También como insinué antes el infantito de medio cuerpo con alas representa la rápida incorporación de la antigua naciente Iglesia mexicana con la fe de la encarnación y pasión de Jesucristo que Nuestra Señora ya diré simboliza, y vuela con las alas abiertas a la vida eterna que eso significan las manos levantadas en mexicano cuiltin para coger lo alto y tiene asida la extremidad de la fimbria del manto en mexicano tlaltacsaccayotl tapadera del fuego porque lo es del eterno para los mexicanos el manto de Nuestra Señora o alude a haberse apagado el fuego de que restan indicios abrazó en una erupción a esta serranía, y éste será el fuego que significa el nombre del posito tompiatle fuego que guarda Tomás. Y nadie se admire de que yo quiera significar a un mismo tiempo con una cosa muchas y diversas pues éste es el carácter de los jeroglíficos nacionales.

Pero aún no es tiempo de descifrar la imagen. Consta ya que es del tiempo de Santo Tomás cuya venida a este reino resulta del peñasco de la universidad a los cinco años de la muerte de Jesucristo tiempo en que todavía vivía la Reina de los Cielos, y quien se estampó naturalmente en el ayatl Guadalupano según la tradición de los indios. Porque preguntando dice Becerra Tanco a los de su tiempo sobre la imagen en de Nuestra Señora respondían lo que el mismo intérprete no acierta a traducir omocopinzino que claramente dice se copió por molde natural como ellos copiaban en arena con metales fundidos las aves y otros brutos. Y véase aquí como la alegoría de la desollada Tetuinan es de Nuestra Señora de Guadalupe, pues del desuelle de la Tetuinan dicen los historiadores tuvieron origen los sacrificios sangrientos en que a las víctimas humanas sacaban exactamente la piel y amoldándola otros a sus cuerpos; venganza del demonio por haber dado culto a la imagen de Nuestra Señora copiada de ella a molde natural.

Sólo me resta probar para concluir el sermón que el pincel de la imagen Guadalupana es superior a toda humana industria, y aquí previniéndome mi fatigado auditorio dirá que está sobradamente comprobado por las raíces y juramentos de los antiguos y modernos pintores como también de los médicos sobre su milagrosa conservación. Pero permitidle todavía otra prueba exquisita e ineluctable. A los 10 años después de la conquista no había en el reino sino indios y españoles. Estos no pudieron pintar una imagen trazada sobre los más sublimes frasismos de una lengua que ignoraban, o apenas entendían, los indios neófitos entonces cono en tiempo de Santo Tomás tampoco podían figurar con tanta elevación misterios que excedían tanto su comprensión, y que Nuestra Señora representa voy a descifrarla atención.

Y se confirma que estuvo la Guadalupana en Tula y se copió allí pues, allí dicen los historiadores comenzaron los sacrificios.

Representa también la pasión de Jesucristo la corona de Nuestra Señora dicha de 3 maneras en mexicano huitzinauac cerco de espinas xiutsolli pegamento de la espina del año alusivo al de era la regional o muerte del Salvador, tlatocayotl nomenclatura de esta tierra tratada hasta el tiempo de la conquista de teotlixcoanacuac corona de la frente del Señor por haber quedado en el terremoto de su muerte.

El color moreno del rostro de Nuestra Señora simboliza uno y otro la encarnación, y pasión de Jesucristo porque color moreno del rostro es mexicano poyauac una cosa matizada de flores como la primavera, y advirtiendo su sinónimo camiletic que fue en pie o viviente al tiempo de pintar la fruta alude el color moreno del rostro de Nuestra Señora a la estación en que se obraron los altos misterios de la encarnación y pasión del verbo. Mira Nuestra Señora a su derecha, y tiene de ese lado asido el manto en el brazo... iba a explicar esta maravilla, que da la mejor lección de honestidad a las doncellas que la miran y que me hace reflejar que no se puede en mexicano doncella o virgen ichpochtli sin decir precisamente Virgen de Guadalupe tan ligada está su pintura a los frasismos del idioma, pero si sólo vestida del sol, y calzada de la luna arrebató a San Juan que sólo dijo veía un prodigio grande, ¿como he de proseguir yo a descifrar sobre lo que esto significa en el Apocalipsis lo que significa en los frasismos de los indios a quienes se dio por norma de su creencia omomachiotinextiquis? No se ha portado de esta suerte con otra nación. Non fecit taliter omni nationi timbre por la silla apostólica bien aplicado a los americanos a quienes se ha dado para su creencia y amparo una arca más misteriosa copiada al ejemplar de los designios de Dios en el monte de nueva ley arca que apareciendo en figura de nube a los españoles en Tlaxcala debeló el ídolo y los introdujo a esta tierra de promisión, arca que llevada a México abrió las aguas de su mayor inundación como en otro tiempo las del Jordán, arca cautiva también entre los filisteos, arca escondida también por otro Jeremías en un lugar incógnito cuando la irrupción de los caldeos, arca descubierta después de la cautividad de Babilonia y llevada a casa de Obededon al Alcázar de Sión y nuevamente trasladada a su propio lugar templo y santuario que se mandó fabricar con una dedicación semejante a la del templo de Salomón.

Qué me resta pues sino decir con el mismo Salomón. Surge Dne. &. qué me resta sino pedirle como aquel que oiga en este templo los ruegos de quien la invoque. Pero si nos ha dicho que para eso lo mandó fabricar, si para mostrarse madre bajó presurosa a estas montañas, como en otro tiempo a las de Judea, a solicitar otro Juan precursor de nuestras dichas, si le ruega, si le promete, si lo solicita por todas partes hecha centinela de amor en esta sierra qué tenemos que hacer sino recurrir a su patrocinio con confianza. O portento todavía no bien conocido de los americanos abogada madre suya y salvadora desde el pie de la cruz, apostólica restauradora de nuestra fe cumple lo que has prometido. Ahora especialmente arca preciosa que los filisteos de Francia han atacado a Israel, no permitas que triunfen como allá por los pecados de los hijos de Helí, y quedes tu misma cautiva porque no te darán estos tan honroso cuartel como los otros filisteos, tetehuinan castiga a estos apostatas que han maltratado tus imagines ciégalos con polvo para que no vean a los españoles y puedan restituirte tu antiguo culto como en esta sierra, teotenanzin enteramente Virgen, fidedigna tonacayoua no permitas que estos esclavos del demonio nos sacrifiquen a su furia florida Coyolxauqui vuestra Cuatlicue de Minyo desempeña el ser madre de estas gentes. La paz sea contigo madre extremadamente graciosa el Señor es contigo bendita tú entre las mujeres porque tu hijo es el Salvador de las almas Jesucristo Nuestro Señor que con el padre y etcétera. Amén."